Mardi 4 mars 2008
 
Ĉiuj homoj konas la piramidojn de Keopso, Kefreno kaj Mikerinoso (4a dinastio). Stari apud ili estas tre impresa. undefinedundefinedundefinedNi ankaŭ vizitis la solaran ŝipeton kie loĝis la animo de la mortita reĝo por ĝia longa vojaĝo ĝis la deo. Tiu ligna ŝipo mezuras 43 metrojn. Kaj iliaj tabuloj ne tenas per najloj sed ŝnuroj. undefined undefined
 
Par Marilu - Publié dans : Vojagxoj - Communauté : Communauté des Langues Agiles
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Jeudi 24 janvier 2008

Oni informas min pri la forpaso de Claude Piron 76 jaraĝa pro kor-problemo.

Mi malkovris lin kiam mi studis "Gerda malaperis" sur la reto. Poste mi legis "Tien". Kaj mi kopiis sur mia blogo lian tekston : "la konfesoj de frenezulo" 1, 2, 3,  en la franca.

Li restos en niaj kapoj la plej perfektan homon por esperanta ago.

 

Par Marilu - Publié dans : La lingvo - Communauté : Communauté des Langues Agiles
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Mercredi 2 janvier 2008
Ni estas en Saharo, en suda parto de Tunizio  : estas sabla dezerto.
Jen unue
ĉarma loĝanto !
undefined

Ĉi tie estas vilaĝoj ĉe monteto

undefinedundefinedkaj ĉi tie sur monteto.
undefinedTamazirta tendo
undefinedPromenado sur dromedaro kiu estas kamelo kun sola ĝibo.
undefinedDunoj
undefined

Oni povas ankoraŭ vidi salan dezerton. Male vi kredas, ne estas monto for : estas miraĝo !

undefinedundefinedOlivarboj kreskas apud dezerto sed ili bezonas akvon kiun oni metas nur ĉe piedo.
undefinedOpuntioj ĉirkaŭas la kampojn : tio senkuraĝigas vin eniri.
undefined
Par Marilu - Publié dans : Vojagxoj - Communauté : Communauté des Langues Agiles
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Lundi 31 décembre 2007
Karaj geamikoj !
Mi kore gratulas Vin okaze de la Nova 2008 Jaro kaj sincere  deziras al Vi cxiuj cxion la plej bonan  en la Nova Jaro !

 

 

 

Par Marilu - Communauté : Communauté des Langues Agiles
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mardi 25 décembre 2007

Tous les mots en Espéranto sont construits autour d'un radical auquel on ajoute un ou plusieurs affixes (préfixe ou suffixe) qui en précisent le sens.

Préfixes : 

Préfixe

 

Signification

 

Exemple sans

 

Exemple avec

 

bo

 

la parenté par mariage

 

patro = père

 

bopatro = beau-père

 

dis

 

la dissémination

 

doni = donner

 

disdoni = distribuer

 

ek

 

le début, la brièveté

 

krii = crier

 

ekkrii = s'écrier

 

eks

 

la cessation d'un état

 

edzo = époux

 

eksedzo = ex-époux

 

ge

 

la réunion des deux sexes

 

patro = père

 

gepatroj = parents (père et mère)

 

mal

 

le contraire

 

facila = facile

 

malfacila = difficile

 

mis

 

action mal faite, erronée

 

trafi = atteindre

 

mistrafi = manquer

 

pra

 

l'origine, la parenté éloignée

 

avo = grand-père

 

praavo = arrière-grand-père

 

re

 

la réitération, le retour

 

fari = faire

 

refari = refaire

 

retro

 

l'action en sens inverse

 

iri = aller

 

retroiri = reculer

 

Suffixes : 

Suffixe

 

Signification

 

Exemples sans

 

Exemples avec

 

aĉ

 

idée péjorative, mépris

 

ĉevalo = cheval

 

ĉevalaĉo = rosse

 

ad

 

l'action, la durée

 

parolo = parole

 

parolado = discours

 

aĵ

 

un objet

 

vidi = voir

 

vidaĵo = vue, spectacle

 

an

 

un habitant, partisan

 

Parizo = Paris
Kristo = Krist

 

parizano = parisien
kristano = chrétien

 

ar

 

une collection

 

vertebro = vertèbre

 

vertebraro = colonne vertébrale

 

ĉj

 

diminutif caressant masculin

 

patro = père

 

paĉjo = papa

 

eble

 

la possibilité

 

fari = faire

 

farebla = faisable

 

ec

 

la qualité

 

mola = mou

 

moleco = mollesse

 

eg

 

superlatif

 

granda = grand

 

grandega = immense

 

ej

 

le lieu

 

lerni = apprendre

 

lernejo = école

 

em

 

le penchant

 

manĝi = manger

 

manĝema = gourmand

 

end

 

le but proposé, ce qui doit être

 

dividi = diviser

 

dividendo= dividende

 

er

 

la parcelle

 

sablo = sable

 

sablero = grain de sable

 

estr

 

le chef

 

urbo = ville

 

urbestro = maire

 

et

 

diminutif

 

ĉambro = chambre

 

ĉambreto = chambrette

 

i

 

nom de pays

 

Franco = un Français

 

Francio = France

 

id

 

le descendant

 

ĉevalo = cheval

 

ĉevalido = poulain

 

ig

 

faire, rendre

 

bela = beau

 

beligi = rendre beau, embellir

 

iĝ

 

devenir

 

bela = beau

 

beliĝi = devenir beau, s'embellir

 

il

 

l'instrument

 

haki = hacher

 

hakilo = hache

 

in

 

le féminin

 

bovo = boeuf

 

bovino = vache

 

ind

 

la dignité

 

honori = honorer

 

honorinda = honorable

 

ing

 

le contenant partiel

 

kandelo = chandelle

 

kandelingo = chandelier

 

ism

 

une doctrine, un système

 

spirito = esprit

 

spiritismo = spiritisme

 

ist

 

le métier

 

dento = dent

 

dentisto = dentiste

 

iv

 

le pouvoir, la capacité, la faculté

 

produkti = produire

 

produktiva = productif

 

iz

 

appliquer sur, garnir de

 

najli= clouer

 

najlizi = clouter

 

nj

 

diminutif caressant féminin

 

patrino= mère

 

panjo= maman

 

obl

 

indique le multiple

 

tri = trois

 

trioblo = triple

 

on

 

indique la fraction

 

tri = trois

 

triono = tiers

 

op

 

indique le groupement

 

tri = trois

 

triopo = trio ; triope = par trois

 

uj

 

le contenant total

 

sukero = sucre

 

sukerujo = sucrier

 

ul

 

le caractère

 

vagi = vagabonder

 

vagulo = vagabond

 

um

 

indéterminé

 

kolo = cou

 

kolumo = col de vêtement

 

 

Par Marilu - Publié dans : La lingvo - Communauté : Communauté des Langues Agiles
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Mardi 25 décembre 2007

 Momento estas pensi pri ferioj ... Ĉi tie, kelkaj fotoj por envigi !
C'est le moment de penser aux vacances ...Voici de quoi vous faire saliver.Fichier hébergé par Archive-Host.com

 Mi ne ankoraŭ priskibis pri Samarkando la granda.
Je n'avais pas encore écrit sur Samarcande la Grande. En fait, il y a tellement de choses à dire que je ne savais pas par où commencer.
Komence, mi montros al vi, la grandegan moskeon de Bibi Ĥanum (1399-1404), nomo de la preferita edzino de Timur. Siatempe, ĝi estis la plej granda moskeo en Centra Azio.
Alors je vais montrer la grandiose mosquée de Bibi Khanoun, que Tamerlan, de retour du sac de Delhi avec un énorme butin, a fait construire. Il voulait la plus grande et la plus belle mosquée du monde (il était très mégalo). Une légende est attachée à cette mosquée. Selon la légende, la première femme de Tamerlen, Bibi Khanoun, princesse chinoise, aurait séduit l'architecte de la mosquée et Tamerlan de retour de guerre n'aurait pas du tout apprécié ...Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com

 La konstruaĵoj estis altaj de 30 ĝis 50 metroj. La dekoraĵoj faritaj el marmoro, bakita tero kaj mozaikoj estis belegaj.
Les édifices avaient entre 30 et 50 mètres de haut. Les décorations en marbre, terre cuite et mosaïques étaient magnifiques.

Fichier hébergé par Archive-Host.com Fichier hébergé par Archive-Host.com 

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Sed tiu konstruado ŝajne estis tro ambicia ĉar frue la volbaj plafonoj perdis siajn brikojn sur la kapoj de la fideluloj kaj la tertremoj pluigis la ruinon de la konstruaĵoj.
Mais cette construction était sans doute trop ambitieuse car très vite les voûtes perdirent leurs briques et les séismes hâtèrent la destruction des bâtiments. De nos jours,  ces édifices sont restaurés peu à peu mais c'est un travail de Titan.
En la centro de la korto kuŝas ŝtona ĥorpupitro kiu subtenis, en malnova tempo, grandegan koranon. Tradicio promesas infanojn al virinoj kiuj trifoje pasas sub la ĥorpupitro, inter siaj naŭ piedoj.

 

 

 

Fichier hébergé par Archive-Host.com

Au centre de la cour, on peut voir un grand lutrin où était déposé le grand Coran d'Osman mesurant environ 1 mètre et conservé à Tachkent. La tradition promet des enfants aux femmes stériles qui ramperont trois fois entre les neufs pieds du lutrin. Il faut être suffisamment souple et mince !

Par Marilu - Publié dans : Vojagxoj
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mardi 25 décembre 2007

  Mia vojaĝo en Uzbekistano en 2003
La 19a de aprilo, Toŝkent
Kun la edzo, ni iris Uzbekistanon per aviadilo. Ok horojn daŭris la vojaĝo. Ni retrovis la filinon en la flughaveno de Toŝkent. Poste, ni veturis la hotelon por lasi la bagaĝojn.

Ni vizitis Toŝkent kun gvidistino. Ne estas multaj monumentoj pro la tertremo de la 26a de aprilo 1966, je la kvina, kiu detruiis la urbon. Cetere, monumento elvokas tiun evenementon.

Ni vizitis la mederson "Kukeldaŝ",

la mederson Barak Khan

la mozoleon de Abou Bakr Mohammed Kaffal Chachi, doktoro de islamo, filozofo kaj poeto kiu vivis de 904 ĝis 979.

Ni vagis en la bazaro "Ĉorsur", sub bela turkiza kupolo.

 Vespere, je la kvina, ni iris al la teatro Navoj kiu estis tre fama poeto en Uzbekistano. Ni spektis "Faŭston" de Gounod, kantitan en la rusa lingvo. Ĝi daŭris tri horojn ĉar krom la kantoj estis la dancoj. Estis tre bela spektaklo. Mi bone konas la libreton, do ne ĝenis min la rusaj paroloj. La prezo estis tre ĉipa, la operejo de Toŝkent estanta la pli malmultekosta de Azio.

Par Marilu - Publié dans : Vojagxoj
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Dimanche 11 novembre 2007

 Complément direct : Accusatif 
Voici la seule difficulté qu'une personne ne connaissant que le français rencontre en Espéranto. On met la lettre
n à la fin d'un nom (au singulier et au pluriel) et à la fin des adjectifs qui le qualifient, lorsque ce nom est le complément direct d'un verbe transitif. Un verbe transitif est un verbe qui indique une action qui se porte sur quelqu'un ou quelque chose. Ce quelqu'un ou cette chose est ce qu'on appelle le complément direct du verbe. Ainsi aimer, battre, faire sont des verbes transitifs car on aime quelqu'un, on bat quelqu'un ou quelque chose, on fait quelque chose. Au contraire, être, mourir sont des verbes intransitifs, car être ne s'applique pas à une action mais à un état et on ne fait pas l'action de mourir quelqu'un.
Dans la phrase : la mère aime son bébé, mère est
sujet, bébé est complément du verbe aimer. Elle se traduit : La patrino amas sian bebon. Nous mettons n à la fin de bebo et du qualificatif sia parce que bebo est le complément direct.
L'accusatif est aussi employé pour indiquer un mouvement et dans ce cas on supprime la préposition de mouvement. Exemple : j'irai à Paris : mi iros al Parizo ou mi iros Parizon.

Par Marilu - Publié dans : La lingvo - Communauté : Communauté des Langues Agiles
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Dimanche 14 octobre 2007

   

Explications
J'ai fini le chapitre et ne faisant rien, je reste silencieux. De grosses larmes s'écoulent des yeux d'Alice. Devant moi, un morceau de papier :

-         "La gardienne nous regarde. J'ai honte, mais je n'ai pas la force de résister. Vous écrivez non pas un roman mais la vie de tous les jours. C'est évident depuis le début même. Comment pouvez-vous avoir oublié le nom de la fille à qui vous avez envoyé une carte postale du bateau à vapeur ? Son nom est Alice Berg ! "

Mon front et mes joues me brûlent et je ne sais pas quoi faire.

La vieille ne part pas. Elle souffle seulement avec bruit et prononce avec morale : 

-         Vous avez décrit un très mauvais homme. Très, très mauvais ! 

Je recommence à fouiller les papiers dans ma serviette. 

-         Que cherchez-vous ? - demande enfin Alice, avec un tremblement dans la voix. 

-         J'ai écrit hier une carte postale à ma femme, mais jusqu'à maintenant, je l'ai gardée dans ma serviette. Quelle distraction étonnante ! 

Ayant trouvé la carte postale, je la remets dans la serviette. Alice est silencieuse. Son regard s'est arrêté sur un objet invisible. Puis avec le même automatisme, je sors ma montre de la poche de ma veste et sans l'avoir regardée, je la remets tout de suite dans la poche. 

-         Quelle heure est-il ? - demande tranquillement Frau Marta.

Je reprends ma montre. 

-         Bientôt huit heures. 

-         Ah ! A huit heures, Schwarz parlera à la radio. Ce sera intéressant ! 

Je me mets à trembler. Oui, ça va arriver justement aujourd'hui ! Dans la cour pleine de fleurs, la porte grince et les pas de quelqu'un se font entendre. Voilà c'est lui ! Ca commence ! Puis suit un coup sur la porte et Erich entre dans la pièce, s'étant poussé sur le plafond. 

-         Salut, camarades ! Avez-vous de la bière ? Non ? Ce n'est pas grave ! J'en ai apporté ! 

Il décharge deux bouteilles sur la table. 

-         Envoyez la vieille acheter du saucisson ! – dit-il à Alice. – Préparons-nous un dîner de camaraderie !

Je suis consterné. Alice est encore plus consternée. Elle fait asseoir l'invité.

-         Bon ! Je suis d'accord ! Arrangeons un dîner. Je reviens tout de suite. 

Elle disparaît dans la cuisine. Erich se penche vers moi. 

-         Un officier de police m'a suivi tout le long du chemin. Un type très suspect ! 

Je regarde Erich avec inquiétude. 

-         Pourquoi êtes-vous venu ? Avez-vous déjà rendu visite à Alice ? 

Erich tambourine du doigt sur la table. 

-         Non ! … Et vous ? 

-         Moi, oui … Une fois, mais … 

Erich ne me laisse pas finir. 

-         Etes-vous au courant pour le discours d'aujourd'hui de Schwarz ? Oui ? Et savez-vous aussi ce qui va arriver ? 

J'acquiesce en silence. 

-         Alice possède un récepteur radio, - conclue Erich, mais il me semble que sa visite a encore un autre but. 

-         Otto agit là, - dit Erich, en montrant la radio de la tête il met le casque du téléphone. 

Alice entre le visage palissant. A côté d'elle se trouve Reingold. Erich bouge son siège grossièrement. 

-         Faites connaissance, messieurs ! – dit Alice avec une voix anormalement forte. 

Le regard aigu de Reingold glisse sur les visages et il tend lentement la main. 

-         Je vous ai déjà vu ! – me dit-il. 

-         Oui, moi aussi ! Et même trois fois ! 

Erich fronce les sourcils.

-         Monsieur le lieutenant est arrivé semble-t-il par le même train que moi ?

Hoetzke regarde Erich par en dessous, inamicalement. 

-         Oui, oui, vous avez raison ! Mais je ne pensais pas que nous allions dans la même maison ! Donc, ceci est votre chambre, Alice ? 

-         Comme vous le voyez Reingold ! Je vous prie de vous asseoir ! Pourquoi restez-vous debout ? Je vais tout de suite voir la gardienne. Elle sera contente de vous voir ! 

Alice à nouveau disparaît dans la cuisine, nous laissant seuls. Le silence règne quelques minutes. Erich est assis avec le téléphone. Reingold sort un étui à cigarettes en argent et propose des cigarettes. Je refuse mais Erich accepte.

-         Que retransmet-on ? – demande Reingold. 

-         Monsieur Schwarz, le rédacteur de "Worwärts" va parler tout de suite, - répond sèchement Erich. 

-         Ah bon ! – remarque distraitement Reingold et il tend le bras pour prendre la "Pravda". 

-         Cette langue est étrange, dit-il en se tournant vers moi. – N'est-ce pas ?

Je lève les épaules.

-         Pour nous les Russes, elle n'a rien d'étrange ! 

-         Donc vous êtes russe ? – les yeux de Reingold se rétrécissent.

Extérieurement je me contrôle mais tout en moi est oppressé. Erich, Reingold et moi. L'ouvrier allemand, l'officier de police et l'ingénieur soviétique. Est-ce que le problème de bonheur personnel apparaît le même aux hommes de toutes les nations et suivant toutes les conceptions du monde ? … Il est étrange qu'Alice ne pense pas nécessaire de faire partir ce policier ! … Dans la chambre il n'y avait que trois sièges. Reingold se lève et donne le sien à Alice. Elle refuse. Elle allume le petit haut-parleur en forme d'assiette, accroché à côté du miroir, et s'assied sur le lit. Un sifflement faible faisant penser au disque du gramophone, s'échappe du mur. Puis une voix clairement distinguable mais lointaine se fait entendre : 

-         Peut-on garantir la paix si le gouvernement donne 500 millions de marks pour la construction de cuirassés, et refuse de donner un seul centime de cette somme pour nourrir les enfants pauvres ? Cette décision a provoqué une indignation la plus forte parmi la population des travailleurs. Alors ils soutiennent la campagne électorale contre la construction du cuirassé. 

Le visage de Reingold se déforme.

-         Inconcevable ! Est-ce que le rédacteur de "Worwärts" a changé ainsi sa politique?

Dans la voix du jeune officier, résonne une sincère incompréhension ; tous les autres conservent le silence. Alice, comme si elle avait froid, se couvre de châles multicolores. Les yeux d'Erich brillent de contentement. J'écoute, tendu. L'assiette continue d'une voix indifférente à raconter la misère des prolétaires allemands, des gens pauvres du milieu agricole et même de quelques catégories de la bourgeoisie. L'orateur invisible parle d'un abîme séparant une poignée de riches baignant dans l'or et l'énorme masse des autres habitants. Il peint une image de la future guerre et souligne l'extraordinaire pacifisme de l'Union Soviétique. 

Les lèvres de Reingold se recourbent avec moquerie. Il se tourne vers Alice : 

-         Mademoiselle Alice, puis-je vous demander d'éteindre l'appareil ? 

 -         Pourquoi donc, Reingold ? Le discours est intéressant !

-         Vous avez raison, - acquiesce Erich, en fumant le cigare et ne quittant pas son casque. – Je n'ai jamais encore entendu de Schwarz des paroles aussi sages ! 

-         Je regrette beaucoup, - dit Reingold en haussant les épaules. – Dans ce cas, je suis obligé de partir.

-         Pourquoi ? – Alice lève les yeux. 

-         Je ne peux sûrement pas écouter tranquillement toutes ces absurdités. 

-         Mais c'est juste un discours à la radio ! – je glisse. 

-         Pardonnez-moi, messieurs ! – Reingold haussa la voix, un peu excité, -je venais pour Mademoiselle Alice, pas pour vous ! 

-         Si nous importunons monsieur le lieutenant, nous pouvons partir ! – dit Erich, en se levant de son siège. 

N'ayant pas encore enlevé son casque, il éteint le cigare pas encore fini, l'empaquette soigneusement dans un papier et le met dans sa poche. 

-         Ne vous querellez pas ! – dit Alice, - Reingold, vous ne devez pas vous obstiner pour une bagatelle ! 

-         C'est très bien, - continue Erich, ne l'écoutant pas, - que la radio enfin se mette à parler du cuirassé. C'est un péché de taire une si grave campagne ! Déjà les élection durent depuis quelques jours, mais la radio est silencieuse. Pendant ce temps, on nous communique avec empressement diverses stupidités ! 

Reingold se lève aussi. 

-         Nous n'avons aucun thème de conversation commun ! – dit-il froidement, en regardant directement Erich.

Erich enlève le téléphone et boit rapidement sa bière. Il tourne le bouton et le haut parleur se tait au milieu d'une phrase. 

-         Camarade, ferons-nous le chemin ensemble ?

Je regarde Alice, indécis ; elle a baissé les yeux et se mordille les lèvres. J'étends la main vers elle. 

-         Au revoir, Alice ! … 

Au dessus du potager, s'étend déjà le crépuscule bleu. Parmi la verdure, se cachent des petites boules d'obscurité. Comme sorties d'un jeu de carte, les yeux des maisonnettes brillent, éclairés par des lampes à pétrole. Le sable craque sous les pieds. Nous marchons rapidement et en silence. Erich, a enfoncé profondément les mains dans les poches et fume son cigare. Stressé, je regarde fixement devant moi. 

-         Est-ce que vous comprenez ? – me jette enfin Erich. 

-         Je n'ai rien compris ! – je réponds, ne le regardant pas.

-         Mais moi, j'ai tout compris ! 

En dehors des potagers, on retrouve la rue très éclairée. Je m'arrête près de la boîte aux lettres. Alors, je prends dans la serviette la carte postale. Pendant une seconde, je la tiens au-dessus de la fente de la boîte, puis très vite, retire ma main, déchire la carte postale et jette les morceaux dans l'urne. 

Par Marilu - Publié dans : Metropoliteno en la franca - Communauté : L'écriture dans tous ses états
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Samedi 13 octobre 2007

 Explications
Je tourne la page et lève la tête. Alice est assise, pâle comme la neige. Je ne m'attendais pas à cet effet. 
 

-         Qu'est-ce qui vous bouleverse tant, Alice ? C'est juste un roman. 

-         Certainement ! Simplement, je ne suis pas tout à fait en forme. Ne vous inquiétez pas ! 

La gardienne la regarde rapidement et parle d'un ton particulièrement sec : 

-         Monsieur Goetzke était ici hier et il a promis de venir aujourd'hui.  

Une rougeur monte lentement aux joues d'Alice. Je demande.  

-         Monsieur Goetzke ? Qui est-ce ? 

-  C'est une connaissance d'Alice. Un officier, - répond tranquillement la gardienne.  

-         Ah bon ! - Je baisse les yeux et commence à remettre avec soin les papiers dans la serviette.  

-         Mein Herr, - dit la vielle femme. - êtes-vous déjà marié ? 

-         Oui, - répond-je ne levant pas la tête. 

-         Et avez-vous des enfants ?  

-         Une fillette. 

-         Est-ce que vous l'aimez ? 

Je lève enfin la tête et rencontre le regard mécontent de la vielle femme. 

-         Oui, je l'aime.  

-        C'est bien que vous aimiez votre fille. Un enfant a autant besoin de son père que de sa mère.  

-         Je vous en prie, - Alice touche ma main. - Lisez encore ! 

-         Bon, Alice, écoutez !
 

Vitali regarde avec attention le visage endormi de Zoïa. Les rides autour de la bouche s'effaçaient et la pénombre bleue atténuait la rougeur des joues. L'épaule mate dénudée repose sur l'oreiller et la douce couverture matelassée s'était déplacée sur la haute poitrine, à peine cachée sous une chemise de batiste. Soudain, Zoïa ouvre les yeux et, murmurant quelque chose, elle presse son nez sur la poitrine de Vitali. Il fait un mouvement.  

-         Couvre-moi, Vitali, j'ai froid ! 

-         J'allais juste partir, - remarque Vitali à voix basse. - Il est tard. 

-         Attends, Vitali ! Avec toi, c'est si bon !  

Vitali reste couché quelques minutes en silence, ne la contredisant pas et écoutant la respiration de la jeune femme qui a sommeil. Non, il avait tort ! Ce n'était pas nécessaire ! Zoïa lui est étrangère. Il ne peut la comprendre.  

-         Vitali, - dit Zoïa, touchant son corps de la main. - Tu me plais beaucoup ! Pour moi, ce n'est pas grave si tu as une épouse ! Tu es à moi !  

-         En ce moment à toi, - consent Vitali, ayant de la peine à trouver les mots adéquats. - Mais, est-ce que cela te satisfait ? Tout de même, je ne suis pas tout à toi!  

-         Bon, oui, je sais ! Mais ce n'est pas grave ! Maintenant, tu es à moi !  

Peut-il lui dire, que, même maintenant, il ne lui appartient pas en entier ? Et même, au contraire, seulement au plus petit degré ! Qu'est-ce que c'est ? Un reproche de sa conscience ? Ne s'est-il pas accoutumé à ce que le repentir sur les actions passées est une chose inutile ? On ne doit pas penser au passé, mais au futur. Mais qu'est ce donc que le futur ? …  

-         Vitali, est-ce que ton épouse ne sait rien ? Vraiment rien ? C'est ridicule. Sais-tu que je pense que ton épouse est stupide ! …  

Il doit certainement défendre son Olga ! C'est une offense ! Mais, est-ce que la plus grande offense n'est pas le fait de sa propre perfidie ? Qu'attendre de Zoïa ? … Mais, Olga ne sait rien donc elle n'est pas offensée !  

-         Il me semble que c'est mieux qu'elle ne sache rien ! Au moins elle ne souffre pas! 

Zoïa rit :  

-         Tu es malin, Vitali ! Ne remarques-tu pas toi-même, que tu as trouvé une excuse commode ? A première vue, tu ressembles à un saint ! Mais es-tu meilleur que les autres ?  

-         Est-ce que c'est important pour toi ? 

-         Pour moi ? Non, ça m'est égal ! Mais, si j'étais ta femme, je t'aurais quitté depuis longtemps ! 

Zoïa rejette le couvre-lit et pose sur le plancher ses pieds nus. Ses pieds ne sont pas beaux surtout sans bas. Le dessus est trop proéminent et d'une façon générale, ils sont un peu trop épais. Elle trouve de la pointe du pied droit, sa pantoufle et l'enfile. Vitali surmonte difficilement une sensation désagréable de nausée. Ne regardant pas Zoïa, il commence à se rhabiller lentement.

-         Je n'ai pas eu assez de temps pour te demander, - dit Zoïa, enfonçant des épingles dans sa chevelure noire, - vas-tu constamment publier les articles d'Ivagin dans la gazette ? 
 -      Tu exprimes tes pensées de manière classique ! - ironise Vitali - Tu n'as pas eu le temps ! Mais maintenant, je n'ai pas suffisamment de temps ! Je dois partir. 

-         Est-ce que ça ne t'a pas plu que je m'endorme ? 

-         Quelle bagatelle ! Je fais allusion à autre chose ! Ce qui m'intéresse, c'est l'évolution de notre relation. 

-         C'est-à-dire ? - dit Zoïa, les yeux rétrécis. 

-         Avant, nous discutions beaucoup de choses sérieuses. Si tu te rappelles, je t'ai beaucoup parlé de mon projet.  

-         Et maintenant ? 

-         Maintenant, tu vois toi-même.  

Zoïa balance la tête.  

-       Ca ne te plait pas ? Je n'ai jamais retenu quelqu'un par des cordes. Je t'ai juste conseillé quelque chose. Si tu as l'intention de rester le rédacteur de la gazette, si tu te soucies de la construction du métropolitain, si tu désires aller à l'étranger, arrête l'insertion de ces stupides articles ! 

-         C'est tout à fait absurde, Zoïa ! - s'écrie Vitali avec indignation et il commence à parcourir la chambre.  

Zoïa prend sur l'étagère une théière en fer blanc et va à la cuisine. Vitali comprend qu'elle n'a pas commencé cette conversation sans but. Il va à la fenêtre. En dessous s'étend Strastnaïa Ploŝĉadj comme une image dans une foire panoramique. On peut distinguer deux étages. L'inférieur noyé d'une lumière jaune panoramique et le supérieur éclairé seulement par le reflet des feux au-dessus. Une neige sale recouvre les pavés. Le cadran de l'horloge sur le nouveau bâtiment des "Izvestia" pend dans l'air. Moins haut se presse une des maisonnettes aveugles et sombres. Le regard capte seulement une petite et vieille église de monastère, sur laquelle tombe toute la lumière des lanternes des tramways, des taxis et des autobus. Un monument à Pouchkine se trouve dans l'ombre. Mais un groupe pittoresque de femmes qui marchandent se trouve dans les rais de lumière aveuglante des autos qui traversent. L'une d'elle se cache frileusement dans un chaud col de fourrure, une autre, s'étant inclinée et ayant levé sa jupe courte, arrange ses bas, une troisième se presse avec confiance contre un homme en l'entourant, une quatrième, s'ennuyant, se tient dans une pause distraite, attendant que le chauffeur prépare la voiture. Une fille d'environ quatorze ans, un vieux fichu sur la tête, avec un paletot d'automne troué et une très courte robe, laissant nues ses jambes maigres, s'est appuyée timidement sur le lampadaire, avec sa vilaine bouche, un peu ouverte d'étonnement. Derrière le monument, en perspective, les branches argentées des arbres partent vers les profondeurs. 

Zoïa met la théière sur la table. 

-         Bon, es-tu en colère ? Je n'aime pas trop quand les hommes font la tête. Bois ! 

Vitali voit la théière sale et pense qu'Olga ne supporterait pas de ne pas avoir réussi à nettoyer la théière avant l'arrivée d'un invité.

-         Zoïa, je t'en prie, dis-moi lequel de nos hommes est déjà venu chez toi. 

Les yeux de Zoïa se rétrécissent. 

-         Tu es un rusé, Vitali ! Pourquoi donc te le dirais-je ? Moi, je ne te demande pas quelles femmes tu as possédées ?

-         Ce n'est pas le sujet ! Je veux simplement savoir qui.

-         Je ne le dirai pas, Vitali ! Ne demande pas !

Vitali jette un regard sur les photos, mais aucun d'eux ne lui rappelle un collègue du Moskhozupr. 

-         Malheureusement ! 

-         Pourquoi ?

Vitali laisse la demande sans réponse. Zoïa sent qu'il est de mauvaise humeur, sombre, presque en colère. Elle prend sur le mur une guitare avec un ruban rouge sur la partie supérieure. Sa voix est agréable, douce comme le velours. Mais ce n'est pas la voix qui est importante. Ce qui est grave c'est cette coquetterie avec laquelle elle regarde le visage de Vitali.

"Le soir, je t'attirerais dans la forêt, 

Là, je t'ensorcellerais au-dessus du feu,

Tu ne peux rien contre le sort, ô goy ! 

Oh, chéri, tu me plais, aïe, aïe, aïe! …" 

Zoïa secoue la tête avec reproche, car Vitali ne désire même pas l'écouter. Non, il est vraiment stupide ! Alors, elle change de sujet. 

-         Donc, où en est l'affaire avec l'étranger ? Est-ce que tu m'achèteras des bas de soie ? Et de la poudre Cautie ? 

Elle gratte doucement des mélodies tziganes. C'est une des préférences malsaines de Vitali. Les romances tziganes agissent sur lui de façon généralement efficace.

-         Explique-moi, je te prie, - dit-il bravement, - que signifie cette chasse contre Ivagin ? Il n'y a encore pas longtemps, tu étais de notre côté. Est-ce que tout ceci provient du fait qu'il est correspondant des travailleurs et qu'il dévoile des horreurs? 

-         Tu connais déjà mon point de vue. 

-    Quel est le résultat ? Pourquoi n'agis-tu pas au niveau de la direction de la cellule? 

Zoïa lève les épaules. 

-         Que peut faire une voix contre tous ? 

-         Mais si, avant n'était-elle pas efficace ?

Zoïa s'incline sur la guitare et tire sur les cordes ramollies. Au lieu de répondre, elle chante avec l'accent d'une chanteuse de cabaret :
"Je sais, chéri, 

Que tu ne m'oublieras pas.

Hélène aux yeux noirs ! 

Jour et nuit, tu ne cesseras jamais 

D'errer dans la plaine campagnarde ! …" 

Vitali se lève.

-         Zoïa, pourquoi ne réponds-tu pas ?

-  Que répondre ? - interrompt cruellement Zoïa. - Est-ce que ce sont tes affaires? 

Et d'une pleine voix, elle chante des chansons populaires malicieuses. 

"Soufrant à cause de l'amour, 

J'ai sauté dans l'eau ! … 

Et à cause du diable

J'ai nagé trois heures ainsi ! "

 

Par Marilu - Publié dans : Metropoliteno en la franca - Communauté : L'écriture dans tous ses états
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander

Prezentado

Kalendaro

Juillet 2009
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
<< < > >>

Kategorioj

Komentoj

Serĉu !

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus